dijous, 12 de gener del 2012

Macierzynski

Heus aquí un traducció que em fet amb la Lina de un poeta polonès Piotr Macierzynski


tinc por de créixer
perquè els adults han de llegir hores i hores
і
parlar de política
els boteruts esdevenen policies
ningú no em pren seriosament
malgrat que sóc l’únic de tota la família
que va sovint a confessar-se
penso que ja mereixo un àngel més considerable
però els diumenges poso pocs pistrincs a la bacina
col·lecciono lladrucs de gossos
volia tenir un hàmster
però la mare em va dir que només puc tenir tot allò
que no defeca a la nit
les veus de gossos vetllen perquè no se’m somiï el diable
la iaia diu que el diable apareix als somnis sempre
com una dona despullada
el pare afirma que així apareix als somnis l’àngel
que li ha dit on la mare ha amagat els diners
per la missa per a l’ànima de l’avi
і
l’avi el mes que ve encara estarà al purgatori
mentre el pare ronda borratxo
he de tenir una navalleta perquè els xavals diuen
que només els que la tenen poden petonejar-se amb les noies
quan he anat a la primera comunió
jo no volia rebre un rellotge de polsera
somiava el que ja sabeu
Jacek diu que abans del petoneig
estaria be provar-ho
amb la tieta
just quan em vaig al llit
ve un mosquit
ja deu tenir tanta sang meva
que probablement la bescanvia als punts de transfusió
per a tabletes de xocolata
la nostra mestra diu que sempre aconsegueixo
de destacar per la meva ignorància
ahir em vaig empassar massa aire fred
i ara no he d’anar a l’escola
llegeixo sobre la previsió de la fi del món
і
no sé si podré acabar la quarta classe
els mosquits són com el meu pare
constantment em turmenten
fa temps els esclafia amb la sabatilla
però a la paret hi quedaven taques
ara els aixafo
amb el suèter
potser sóc estrany
la iaia diu que nomes cal mirar-me per entendre
que la meva mare no havia de tenir fills
i el pare ni un gos


Piotr Macierzyński, sense títol, p. 9 de “Zbiór zadań z chemii i metafizyki” (Recull d’exercicis de química i metafísica)
 

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada